Махадева сказал:
shruNu devi pravakShyAmi kavachaM devadurlabham |
na prakAshyaM paraM guhyaM sAdhakAbhIShTasiddhidam || 2||
услышь Деви, поведаю тебе кавачу, труднодостижимую даже для богов не раскрытую (ранее, но) в высшей степени тайную, превосходные сиддхи садхакам дарующую
kavachasya R^iShirdevi dakShiNAmUrtiravyayaH |
chhandaH pa~NktiH samuddiShTaM devI tripurasundarI || 3||
о Деви, Риши этой кавачи – сиятельный Дакшинамурти размер – возвышенный панктих, божество – Деви Трипурасундари
dharmArthakAmamokShANAM viniyogastu sAdhane |
vAgbhavaH kAmarAjashcha shaktirbIjaM sureshvari || 4||
Дхарма, Артха, Кама и Мокша – цель произнесения, винийога – садхана Вагбхава(aiM), Камараджа (klIM) и Шактибиджа (sauH) - (биджа, шакти и килака), о Сурешвари
aiM vAgbhavaH pAtu shIrShe mAM klIM kAmarAjastathA hR^idi |
sauH shaktibIjaM sadA pAtu nAbhau guhye cha pAdayoH || 5||
Вагбхава айМ да защитит мою голову, Камараджа клИМ – сердце Шактибиджа сауХ да защитит всегда пупок, пах и стопы
aiM shrIM sauH vadane pAtu bAlA mAM sarvasiddhaye |
hsauM hasakalahrIM hsauH pAtu bhairavI kaNThadeshataH || 6||
уста да защитят айМ ШриМ и сауХ, Бала Деви – все мои сиддхи горло да защитит Бхайрави в образе мантры хсауМ хасакалахрИМ хсауХ
sundarI nAbhideshe cha shIrShe kAmakalA sadA |
bhrUnAsayorantarAle mahAtripurasundarI || 7||
Сундари – область пупка, а Камакала – голову да защитят всегда межбровье и переносицу – Махатрипурасундари
bhagodayA cha hR^idaye udare bhagasarpiNI || 8||
lalATe subhagA pAtu bhagA mAM kaNThadeshataH |
bhagamAlA nAbhideshe li~Nge pAtu manobhavA |
guhye pAtu mahAdevI rAjarAjeshvarI shivA || 9||
язык да защитит Субхага, Бхага – мое горло, Бхагодая – сердце, живот – Бхагасарпини Бхагамала – область пупка, лингам да защитит Манобхава пах да защитят Махадеви, Раджараджешвари и ШивА
chaitanyarUpiNI pAtu pAdayorjagadambikA |
nArAyaNI sarvagAtre sarvakArye shubha~NkarI || 10||
Чайтаньярупини и Джагадамбика да защитят стопы Нараяни – все члены моего тела, все мои дела – Субханкари
brahmANI pAtu mAM pUrve dakShiNe vaiShNavI tathA |
pashchime pAtu vArAhI uttare tu maheshvarI || 11||
Брахмани да защитит меня с востока, а также Вайшнави – с юга с запада да защитит Варахи, с севера – Махешвари
AgneyAM pAtu kaumArI mahAlakShmIstu nairR^ite |
vAyavyAM pAtu chAmuNDA indrANI pAtu Ishake || 12||
С юго-востока да защитит Каумари, Махалакшми – с юго-запада с северо-запада да защитит Чамунда, Индрани да защитит с северо-востока
jale pAtu mahAmAyA pR^ithivyAM sarvama~NgalA |
AkAshe pAtu varadA sarvatra bhuvaneshvarI || 13||
Воду да защитит Махамайя, Землю – Сарвамангала Эфир да защитит Варада, все и везде – Бхуванешвари
idaM tu kavachaM devyA devAnAmapi durlabham |
paThetprAtaH samutthAya shuchiH prayatamAnasaH || 14||
эта кавача, однако, даже для Высшей Богини труднодостижимая, должна быть прочитана вставшим рано утром на рассвете, чистым, с чистыми помыслами
nAdhayo vyAdhayastasya na bhayaM cha kvachidbhavet |
na cha mArI bhayaM tasya pAtakAnAM bhayaM tathA || 15||
(для такого) не будет нигде и никогда ни двойственности, ни страха болезни, ни смерти, ни страха смерти, ни страха греха или преступления
na dAridryavashaM gachchhettiShThenmR^ityuvashe na cha |
gachchhechchhivapuraM devi satyaM satyaM vadAmyaham || 16||
не окажется во власти нужды и смерти (читающий кавачу) и достигнет Обители Шивы, о, Деви, истинно, истинно говорю тебе!
idaM kavachamaj~nAtvA shrIvidyAM yo japetsadA |
sa nApnoti phalaM tasya prApnuyAchchhastraghAtanam || 17||
тот, кто всегда читает джапу Шри Видьи, не зная этой кавачи не добьется плода его, а обретет смерть от оружия!
|| iti shrIsiddhayAmale shrIvidyAkavachaM sampUrNam ||
Перевод - Сомананданатха
shruNu devi pravakShyAmi kavachaM devadurlabham |
na prakAshyaM paraM guhyaM sAdhakAbhIShTasiddhidam || 2||
услышь Деви, поведаю тебе кавачу, труднодостижимую даже для богов не раскрытую (ранее, но) в высшей степени тайную, превосходные сиддхи садхакам дарующую
kavachasya R^iShirdevi dakShiNAmUrtiravyayaH |
chhandaH pa~NktiH samuddiShTaM devI tripurasundarI || 3||
о Деви, Риши этой кавачи – сиятельный Дакшинамурти размер – возвышенный панктих, божество – Деви Трипурасундари
dharmArthakAmamokShANAM viniyogastu sAdhane |
vAgbhavaH kAmarAjashcha shaktirbIjaM sureshvari || 4||
Дхарма, Артха, Кама и Мокша – цель произнесения, винийога – садхана Вагбхава(aiM), Камараджа (klIM) и Шактибиджа (sauH) - (биджа, шакти и килака), о Сурешвари
aiM vAgbhavaH pAtu shIrShe mAM klIM kAmarAjastathA hR^idi |
sauH shaktibIjaM sadA pAtu nAbhau guhye cha pAdayoH || 5||
Вагбхава айМ да защитит мою голову, Камараджа клИМ – сердце Шактибиджа сауХ да защитит всегда пупок, пах и стопы
aiM shrIM sauH vadane pAtu bAlA mAM sarvasiddhaye |
hsauM hasakalahrIM hsauH pAtu bhairavI kaNThadeshataH || 6||
уста да защитят айМ ШриМ и сауХ, Бала Деви – все мои сиддхи горло да защитит Бхайрави в образе мантры хсауМ хасакалахрИМ хсауХ
sundarI nAbhideshe cha shIrShe kAmakalA sadA |
bhrUnAsayorantarAle mahAtripurasundarI || 7||
Сундари – область пупка, а Камакала – голову да защитят всегда межбровье и переносицу – Махатрипурасундари
bhagodayA cha hR^idaye udare bhagasarpiNI || 8||
lalATe subhagA pAtu bhagA mAM kaNThadeshataH |
bhagamAlA nAbhideshe li~Nge pAtu manobhavA |
guhye pAtu mahAdevI rAjarAjeshvarI shivA || 9||
язык да защитит Субхага, Бхага – мое горло, Бхагодая – сердце, живот – Бхагасарпини Бхагамала – область пупка, лингам да защитит Манобхава пах да защитят Махадеви, Раджараджешвари и ШивА
chaitanyarUpiNI pAtu pAdayorjagadambikA |
nArAyaNI sarvagAtre sarvakArye shubha~NkarI || 10||
Чайтаньярупини и Джагадамбика да защитят стопы Нараяни – все члены моего тела, все мои дела – Субханкари
brahmANI pAtu mAM pUrve dakShiNe vaiShNavI tathA |
pashchime pAtu vArAhI uttare tu maheshvarI || 11||
Брахмани да защитит меня с востока, а также Вайшнави – с юга с запада да защитит Варахи, с севера – Махешвари
AgneyAM pAtu kaumArI mahAlakShmIstu nairR^ite |
vAyavyAM pAtu chAmuNDA indrANI pAtu Ishake || 12||
С юго-востока да защитит Каумари, Махалакшми – с юго-запада с северо-запада да защитит Чамунда, Индрани да защитит с северо-востока
jale pAtu mahAmAyA pR^ithivyAM sarvama~NgalA |
AkAshe pAtu varadA sarvatra bhuvaneshvarI || 13||
Воду да защитит Махамайя, Землю – Сарвамангала Эфир да защитит Варада, все и везде – Бхуванешвари
idaM tu kavachaM devyA devAnAmapi durlabham |
paThetprAtaH samutthAya shuchiH prayatamAnasaH || 14||
эта кавача, однако, даже для Высшей Богини труднодостижимая, должна быть прочитана вставшим рано утром на рассвете, чистым, с чистыми помыслами
nAdhayo vyAdhayastasya na bhayaM cha kvachidbhavet |
na cha mArI bhayaM tasya pAtakAnAM bhayaM tathA || 15||
(для такого) не будет нигде и никогда ни двойственности, ни страха болезни, ни смерти, ни страха смерти, ни страха греха или преступления
na dAridryavashaM gachchhettiShThenmR^ityuvashe na cha |
gachchhechchhivapuraM devi satyaM satyaM vadAmyaham || 16||
не окажется во власти нужды и смерти (читающий кавачу) и достигнет Обители Шивы, о, Деви, истинно, истинно говорю тебе!
idaM kavachamaj~nAtvA shrIvidyAM yo japetsadA |
sa nApnoti phalaM tasya prApnuyAchchhastraghAtanam || 17||
тот, кто всегда читает джапу Шри Видьи, не зная этой кавачи не добьется плода его, а обретет смерть от оружия!
|| iti shrIsiddhayAmale shrIvidyAkavachaM sampUrNam ||
Перевод - Сомананданатха